Der Jude, der durch die Liebe zu Ali in das Paradies kam

Von Jabir ibn Abdillah, welcher sagte: „Der Befehlshaber der Gläubigen (a.) hatte einen jüdischen Gefährten.“ Jabir sagte: „Und Er mochte ihn sehr gerne. Wenn er ein Anliegen hatte, half er (a.) ihm dabei. Dann verstarb der Jude. Da trauerte er um ihn und Trostlosigkeit übermannte ihn.“ Jabir sagte: Da wandte sich ihm der Prophet (s.) zu, während er lachte. Da sprach er zu ihm: „O Abu l-Hasan, was ist deinem jüdischen Gefährten widerfahren?“ Daraufhin sprach Ali: „Er verstarb.“ Er sprach: „Überkam dich der Kummer und übermannte dich deine Trostlosigkeit über ihn?“ Ali sagte: „Ja, o Gesandter Gottes (s.).“ Er sprach: „Möchtest du ihn glücklich sehen?“ Daraufhin sprach Ali: „Ja, mögen dir mein Vater und meine Mutter geopfert sein.“ Er sprach: „Erhebe dein Haupt.“ (Jabir sagte) Da wurde ihm der vierte Himmel enthüllt. So siehe, da befand er sich unversehens in einer Kuppel aus grünem Peridot, welches an einem Krug hing. Dann sprach er zu ihm: „O Abu l-Hasan, das ist für denjenigen von den Leuten der Bürgschaft, von den Juden, den Nazarenern und den Zoroastriern, der dich liebt und deine gläubigen Anhänger werden morgen mit mir und dir im Paradies sein.“ [Khātimat-ul-Mustadrak von An-Nūrī, Band 5, Seite 19]

عن جابر بن عبد الله، قال: كان لأمير المؤمنين عليه السلام صاحب يهودي، قال: وكان كثيرا ما يألفه، وان كانت له حاجة أسعفه فيها، فمات اليهودي فحزن عليه واستبدت وحشة له، قال: فالتفت إليه النبي صلى الله عليه وآله وهو ضاحك، فقال له: يا با الحسن، ما فعل صاحبك اليهودي؟ قال: قلت: مات، قال: اغتممت به واستبدت وحشتك عليه؟ قال: نعم يا رسول الله، قال: فتحب ان تراه محبورا؟ قال: قلت: نعم، بابي أنت وأمي، قال: ارفع رأسك، وكشط له عن السماء الرابعة فإذا هو بقبة من زبرجد خضراء معلقة بالقدرة. فقال له: يا با الحسن، هذا لمن يحبك من أهل الذمة من اليهود والنصارى والمجوس، وشيعتك المؤمنون معي ومعك غدا في الجنة

Schreibe einen Kommentar